今午畵面視聽中(금오화면시청중):
오늘 낮에 MBN-TV 화면을 보고 있는데
姑婦列傳多文化(고부열전다문화):
인기프로인 : 다문화 고부열전 :을 방영한다.
第一媤家於越南(제일시가어월남):
첫번째는 베트남에서 시집 온 5년차 주부 이야기.
姑婦之間不滿多(고부지간불만다):
시어머니와 며느리간에 불만이 넘넘 많았었다.
親庭旅行於韓國(친정여행어한국):
고부는 한국에서 아이 하나 데리고 친정 여행을 간다.
姑婦和解我拍手(고부화해아박수):
고부는 여기와서 화해를 하니 난 박수를 친다.
第二媤家於蒙古(제이시가어몽고):
두 번째는 몽골에서 시집 온 10년차 주부 얘기이다.
大卒子婦强生力(대졸자부강생력):
몽골에서 대학 나온 생활력이 아주 강한 주부였다.
四個國語講通譯(사개국어강통역):(영어,러시아",몽골". 한국")
4개 나라 언어를 하여 알바이트,통역일을 겸해서 한다.
親庭來訪過三年(친정내방과삼년):
3년이 지나 시어머니,딸아이와 몽골 울란바토르를 찾아간다.
姑婦積惡皆和解(고부적오개화해):(惡:미워할 오,나쁠 악)
시어머니,며느리는 쌓인 미움, 등 모두 다 풀고 화해한다.
姑婦激勵拍手呈(고부격려박수정):
고부간의 환한 얼굴을 보고 난 격려하며 박수 쳐 드린다.
'나의 생활한시 2집' 카테고리의 다른 글
472.野球投手老益壯 (25-4-21) (0) | 2025.04.21 |
---|---|
471.少時他家貰房生(25-4-19.10:02) (0) | 2025.04.19 |
469.今朝視聽映像山(25-4-13) (4) | 2025.04.13 |
468. 夫婦渡海日本行(25-4-7~11) (1) | 2025.04.11 |
467.第二罷免大統領(25-4-4. 11:22) (1) | 2025.04.07 |